miércoles, 6 de julio de 2016

Mitos en lenguas indígenas y algo más



Nos parece interesante conocer y hacer conocer, viendo y escuchando, lenguas indígenas aunque estas sean de México. El trabajo de recopilación y animación de este proyecto-Sesenta y ocho voces, sesenta y ocho corazones- tiende a evitar la pérdida de lenguas, justamente porque  “Cuando muere alguna lengua entonces se cierra a todos los pueblos del mundo una ventana, una puerta. Un asomarse de modo distinto a las cosas humanas y las divinas”. Por otra parte, se valora y preserva la cultura, una parte de ella, tan importante como cualquier otra, que tiene que ver con la identidad, con la subjetividad, con la pertenencia que toda comunidad debería defender.

Las animaciones son breves; están en la lengua original que nos muestra la sonoridad particular de cada pueblo, su manera de decir a veces sin pausa, con entonaciones aparentemente nada cambiantes en relatos/ mitos, entre otros,  de origen

También, les recordamos el link al portal de educación del Ministerio de Educación Nacional; en él, se encuentran los Cuentos para no dormirse referidos  a leyendas indígenas y  a cuentos populares. Esta propuesta, interesada en la tradición oral y su conservación de generación en generación,  es en nuestra lengua, oralizada por Ana Padovani. Una abuela, en una noche de tormenta, relata a su nieto historias diversas. Un modo interesante de contar, que acude a la estructura de la narración dentro de la narración, o narración enmarcada, Esta narración suele tener un narrador que acude a los relatos para atravesar una situación determinada sin pesar o, demasiado pesar-en este caso, la noche, la tormenta y sus consecuencias- a la manera de Las mil y una noches, Cuentos de Canterbury, de Geoffrey Chaucer o Decamerón de Boccaccio.

Esperamos que los chicos y ustedes se asombren con el relato, la escucha,  las imágenes y los disfruten

No hay comentarios:

Publicar un comentario